馬術(shù)在線 首頁 馬術(shù)雜志 看點/視野 查看內(nèi)容

淺談養(yǎng)馬、賽馬、馬術(shù)及馬文化中專有名詞術(shù)語的叫法

2023-3-20 10:18|來自: 《馬術(shù)》2020年6月刊

摘要: 名詞術(shù)語是現(xiàn)在人們進行書寫以及表達時經(jīng)常使用到的詞匯,種類繁多。名詞術(shù)語的使用,保障了人們的交流更加貼合語境,溝通更加方便輕松。在養(yǎng)馬、賽馬、馬術(shù)、馬文化等領(lǐng)域中,同一件事兒甚至同一個物件都會有不同的 ...


名詞術(shù)語是現(xiàn)在人們進行書寫以及表達時經(jīng)常使用到的詞匯,種類繁多。名詞術(shù)語的使用,保障了人們的交流更加貼合語境,溝通更加方便輕松。

在養(yǎng)馬、賽馬、馬術(shù)、馬文化等領(lǐng)域中,同一件事兒甚至同一個物件都會有不同的叫法,有術(shù)語(如“解剖術(shù)語”“外貌術(shù)語”等)、也有俗語(民間語言,使得更加生動和豐富多彩)。本文舉一些例子加以說明,旨在拋磚引玉。

一、馬的品種

法國諾曼底的Percheron馬,臺灣翻譯為“佩爾什馬”,這個名稱目前得到業(yè)界的廣泛認同。在《養(yǎng)馬學(xué)》教科書中則翻譯為“貝爾修倫馬”,見到這兩個馬種名,不要以為是兩個不同的品種。

美國肯塔基有一個著名的馬種叫Saddlebred,是一種儀態(tài)大方、精神煥發(fā)的優(yōu)良駿馬,能夠以一種激昂振奮的高抬頭動作以及全速的“單蹄步法”(半調(diào)子步),達到“走”的極致。

這樣一個漂亮的馬種卻只有一個極為普通的名字——鞍馬,《英漢畜牧科技詞典》(第二版)譯作“美國騎乘馬”,臺灣譯成“騎乘種馬”(注意:騎乘種與馬是分開的)。正如 Standardbred叫“美國標(biāo)準(zhǔn)馬”(注:臺灣譯成“標(biāo)準(zhǔn)種馬”)一樣,想推廣 Saddlebred 得跟人家解釋半天。

Holstein 是德國溫血馬中的一種,臺灣翻譯成“荷爾斯泰因馬”,大陸則習(xí)慣叫“霍士丹馬”,而且已得到廣泛認可。

經(jīng)常有網(wǎng)上的文章會鬧出這樣的笑話,把“阿哈捷金馬”(根據(jù)俄語翻譯)和“阿克哈 - 塔克馬”(根據(jù)英語翻譯)或“汗血馬”都列為“世界十大名馬”,其實三者都是指的一種馬。

二、馬體的毛色與部位

Buckskin,是阿哈捷金馬較流行的一種毛色,尤其是閃金光那種,常常稱為“金鹿皮色”,簡稱“鹿皮金”,中文也有名字叫“海騮色”。

鬃和鬣都是指哺乳動物的頸部長毛,通常兩者是一起搭配使用的,一般是指的馬頸上邊的長毛,最早出現(xiàn)在唐朝,而兩者也沒有什么本質(zhì)差異,只是在使用的時候習(xí)慣性地將狗以及獅子頸部長毛稱作鬣毛,而豬和馬頸部參毛則被稱作鬃毛,叫豬鬃、馬鬃。 但是《養(yǎng)馬學(xué)》中卻明確地指出“兩耳間所生的長毛下垂至額部的叫鬃或者門鬃,英語叫Forelock;頸上緣所生的長毛叫鬣,英語叫Mane?!钡窃诿耖g不管這個定義,統(tǒng)稱為“鬃”。

馬的鬐甲(Withers)是畜牧科學(xué)中的專業(yè)術(shù)語。但近年來受到港臺的影響,“肩隆”一詞也用了起來。古代中獸醫(yī)稱其為“梁頭”。

馬四肢部內(nèi)側(cè)的角質(zhì)胼胝,英文叫Chestnut(栗子),中文的學(xué)名叫“附蟬”,俗稱“夜眼”,中國友誼出版社出版的《馬,全世界 100 多種馬匹的彩色圖鑒》(2007)寫作“粟狀物”(正確應(yīng)為“栗狀物”)。

三、馬術(shù)的項目

Dressage,來自法語,意思是“訓(xùn)練”。這個詞翻譯的比較多,一般為“盛裝舞步”,日語直接譯為“馬場馬術(shù)”。通常認為,較簡單的比賽叫馬場馬術(shù),比較高級的叫盛裝舞步賽。臺灣叫“花樣騎術(shù)”或“花式騎術(shù)”,跟“花樣滑冰”(Figure skating)有點類似。

Eventing,也稱“綜合全能馬術(shù)比賽”, 又稱“馬術(shù)三項全能賽”,簡稱“全能賽”。原來因為需要三天完成三個比賽項目,叫三日賽。后來,由于三日賽改革簡化,改為三項賽。

Show jumping, 場地障礙賽,也叫超越障礙賽,簡稱障礙賽,俗稱“跳欄”。

關(guān)于美國西部馬術(shù)中的 Reining,一直沒有一個恰當(dāng)?shù)挠⑽拿郑瑢懳恼禄蛘f話時就用英語“Reining”代替,說得人云里霧里的,后來有人寫作“西部馭馬術(shù)”,直到最近幾年開始大家開始不斷地叫它“雷寧”,而且越叫越順口了?!袄讓帯笔且糇g,跟“雷達”(Radar)的譯法差不多。

四、從業(yè)人員

賽馬中指導(dǎo)騎手在平時和比賽中如何策騎的教練叫練馬師(Trainer)。Trainer 也可譯作“馴馬師”“調(diào)教師”,如馬戲團的馴馬師。 馬術(shù)中的教練叫“馬術(shù)教練”(Equestrian coach或簡稱Coach)。 

賽馬中的騎手叫騎師(Jockey),賽馬中的騎師有級別之分,如一級騎師,二級騎師、三級騎師和見習(xí)騎師(Apprentice)。賽馬中專門騎馬不參加比賽的叫策騎員(Work rider)。

馬術(shù)中的騎手叫騎手(Rider),Show jumping rider場地障礙運動員,Eventing rider三項賽運動員,Dressage rider舞步運動員,Endurance rider 耐力賽騎手。整體來說都叫馬術(shù)運動員(Equestrian,或者 Equestrian athlete,女騎手為 Equestrienne)。輕駕車賽馬的駕車手叫馭手(Driver)。

修蹄和釘蹄是馬匹管理當(dāng)中至關(guān)重要的組成部分,釘蹄甚至被稱為“促進馬匹健康的基石”,正確地釘蹄能夠延長馬匹的運動生涯。修蹄和釘蹄不屬于獸醫(yī)的范疇,是專門的行當(dāng)。Farrier,是蹄鐵工,也叫“釘蹄師”。香港賽馬會將其稱為“釘甲師”(釘掌的地方叫釘甲房),日本稱之為“裝蹄師”,大陸也把“釘蹄師”叫“掌工”,負責(zé)修蹄和釘蹄(俗稱“掛掌”)。

Groom,中國翻譯為“馬夫”或“飼養(yǎng)員”,但在近年逐漸興起一個新詞叫“馬工”,用來代替“馬夫”,以示尊重。從“馬工”逐漸提升,可以發(fā)展成“馬房經(jīng)理”(Stable manager)。日本將“Groom”,翻譯成“廄務(wù)員”。

關(guān)于“馬醫(yī)”,最早的稱呼出自于《列仙傳》:“馬師皇者,黃帝時馬醫(yī)也”。但后來馬醫(yī)不專門看馬病,而以“獸醫(yī)”稱之。近年來,隨著馬業(yè)的發(fā)展,又有一部分獸醫(yī)分流出來,專門看馬病了,并稱之為“馬獸醫(yī)”。2018年在北京舉行 World Equine Veterinary Association Congress,中文定名最后沒有用“世界馬獸醫(yī)大會”,而是用了“世界馬醫(yī)大會”,雖僅去掉一個“獸”字,看似微小的變化,但意義不尋常!符合古人云“馬如君子”之諺。

五、馬的步法

走馬中的“走”,并不是真的Walk,而是Pace,術(shù)語叫“對側(cè)步”。指同側(cè)前后兩肢同時離地和著地,俗稱“走”“順拐走”“駱駝跑”。日語也叫“側(cè)對步”。與對側(cè)步相對應(yīng)的是快步,也就是俗語所說的“顛步”,對角前后肢同時離地和著地,日語沿用了漢語古語叫“速步”,所以我國一部分人管這種馬叫“速步馬”,比如法國速步馬。

Rack,是一種四蹄音的步法,每個蹄音的間隔是相等的,使其騎乘時步法平穩(wěn)。它也叫“維吉尼亞單蹄步法”(Virginia Single-foot Gait)。我們給它譯成“半調(diào)子步”。

Canter,跑步,日語沿用古漢語譯成“駈步“,駈古同“驅(qū)”。

六、馬的文化

自1969年甘肅武威出土銅奔馬以來,圍繞著銅奔馬,學(xué)術(shù)界有許多爭論,其中關(guān)于銅奔馬命名的爭論最為激烈。由于銅奔馬的馬蹄下所踏“鳥”是什么“鳥”,是命名的主要依據(jù),于是大家各抒己見,仿佛都成了“鳥專家”。據(jù)不完全統(tǒng)計,“銅奔馬”的名稱大約有40多個,如馬踏飛燕、馬超龍雀、銅奔馬、馬襲烏鴉、鷹掠馬、馬踏飛隼、凌云奔馬、飛燕騮等等。但國家最終采納的還是三個字“銅奔馬”,顯然這個名字不是最令人滿意的。但同時,國家也不否認民間的各種叫法。

對于一種東西如何命名,是一件仁者見仁,智者見智的事情。學(xué)術(shù)界有學(xué)術(shù)界的叫法,民間有民間的叫法。學(xué)術(shù)界的叫法目的在于規(guī)范,比如馬體解剖部位的叫法,這樣人們才能準(zhǔn)確知道在什么部位。在民間,大家喜歡叫什么就叫什么,如果一個名字十分傳神,朗朗上口,容易被人接受,那它就是一個好名字。

文/王振山

©2011-2025  馬術(shù)在線 (京ICP備11042383號-3)     E-mail:horsemanship@vip.sina.com

返回頂部